醫療口譯員職業概況

醫療口譯員擔當患者和醫生之間的翻譯員,以緩解語言障礙。 醫療口譯員或醫療口譯員對醫生和醫療機構非常有價值。 利用醫療口譯員可以讓醫生吸引更廣泛的國際患者群,而這些患者群可能無法進入。

此外,醫療口譯員可能會減少醫師的失職責任和風險。 縮小語言差距可以減少醫療失誤發生的機會。

所需的技能,教育和培訓

大多數口譯員至少有一個高中文憑。 大學學位不是必需的,但許多口譯員和筆譯員確實擁有大學學位。 醫學翻譯必須至少用兩種語言流利地說,通常是英語和其他語言。 醫學口譯員必須對醫學術語有深入的了解,並且他們應該準備在面試過程中接受醫學術語和語言技能的測試。 一些醫療口譯員也接受過醫療助理的培訓或認證。

一些院校提供醫療口譯員證書課程。 例如,佐治亞大學提供30小時的課程。

證書通常不需要被聘為醫療口譯員,但這樣的課程可能對那些在該領域尚不熟悉並試圖進入醫學口譯職業的人非常有幫助。

醫學口譯員應該具備出色的口頭溝通技巧,能夠快速準確地表達複雜的想法和概念。

醫療翻譯與醫療翻譯

一些雇主可以互換使用這些標題。 但勞動局統計局將醫療翻譯區分為專門翻譯書面文件的人員,例如患者記錄或醫療法律文件。 通常會聘請醫療口譯員進行口頭溝通。

工作職責

醫務口譯員通常與病人一起出現在檢查室內。 他們必須樂於討論敏感或個人問題,以及能夠理解和提供科學或技術性質的信息。 口譯員將幫助醫生了解患者的病史和身體信息,以及患者就診的症狀和原因。

此外,口譯員還會翻譯醫生的問題和答案,以便患者了解並在必要時做出回應。 口譯員還可以協助醫生或護士作為醫療助理採取生命體徵,更新患者的病歷和其他輕微的臨床或行政職責,但主要關注的是溝通。

典型的工作周和時間

口譯員的工作時間可能會有所不同,但大多數人的工作時間是星期一至星期五的典型40小時工作週。

根據BLS,約22%的醫療口譯員是自僱人士,在合同的基礎上工作以滿足波動的需求。 隨著美國不斷增長的國際人口需求增加,全職職業將變得越來越流行。

口譯員可以在醫院,診所或醫療機構工作,最需求的是人口往往更加多樣化的城市地區。 他們也可能在法庭,會議和其他非醫療機構工作。

平均薪水

根據勞工局統計,醫療口譯員的工資可能會有所不同。 50%的醫療口譯員每年從28,900美元到52,200美元。

平均年薪超過38,850美元。 該數據基於2008年的BLS信息,這是最新的信息。

工作展望

隨著該國的國際人口增加,醫療口譯人員對其服務的需求非常高。 據BLS報導,醫療口譯員的需求預計將在2018年結束的十年期間增長高達22%,這被認為“比平均水平快得多”,並且表示新增了11,000多個醫療口譯員職位在此期間。