工作與安撫或拘禁的定義

雖然通常困惑,但意義上的差異很重要!

即使對母語人士來說,英語也可能會很棘手,聽眾經常會發現在談話中被濫用時會出現三個類似但不同的詞語 - 特別是如果悲傷的聽眾在葬禮 ,埋葬或追悼會上聽到不正確的詞語時更是如此。 這篇文章提供了inurnment,interment和interternment的定義,以及這些常見混淆詞之間的重要區別。

Inurnment(n。),Inurn(v。)

定義將死去的人類或動物的火化遺體放入甕*中

雖然您可能會懷疑“inurnment”是一個相對現代的術語,因為火葬日益流行,所以模仿“interment”這個詞,但英語中的“inurnment”的使用實際上可以追溯到William Shakespeare最著名的戲劇, 哈姆雷特 。 丹麥王子丹尼爾於1602年出版,他自己用這個詞語來詢問他死去的父親的鬼魂,為什麼當他和其他人以前“看見你安靜地出現在舞台上”(第一幕,場景四)時,他為什麼會四處流浪。 也就是說,在20世紀後半期,英語中“使用inurnment”的情況無疑增加了,因為火化作為最終身體處置的一種形式開始在美國得到接受。

*今天,英文單詞“inurnment”通常是指將火化的遺體或“ 灰燼 ”放入一個骨灰盒中,但在中國等一些文化中,在五歲之後將死者的非骨灰殘留物從墓地中分解出來並不罕見並且將骨骼骨頭小心地裝入一個大型的陶器骨灰盒中。

從技術上講,這是一個合適的途徑,作者親自目睹了2008年在香港舉行的這樣一個儀式。

Interment(n。),Inter(v。)

定義將死去的人類或動物的遺體置於地下,例如埋葬**

英語單詞“interment”出現在1300-1350之間,現在通常由葬禮服務和墓地專業人士以及公眾使用。

這個詞的一部分源於拉丁詞“terra”或“earth” - 這也產生了我們的英文單詞“terrestrial”和“terrace”。

**由於它的語言來源,英文單詞“interment”通常是指將人類或動物遺體埋地下,但這不是必需條件。 雖然過去比較常見,但許多人被“埋葬”在地上的石棺,陵墓或墳墓中,甚至可以說,“火化過的個人的遺體遺留在後來被埋葬”,無論是在墓地或以上的地下在靈灰安置的利基地面。

拘留(n。),實習生(v。)

定義拘留或限制被視為威脅的人員/群體

因犯罪而被捕的人受到“拘禁” - 或以普通白話來說,他們被“抨擊”。 如果你記得單一的“N”在“內部”和“實習生”之間可能產生的顯著差異,你很可能永遠不會再忘記為什麼有人哀悼親人的死亡可能會在聽到親戚或朋友說“是的時候,她的父親今天早上'被拘留'。“

資料來源:

“安葬。” Collins English Dictionary - Complete&Unabridged 10th Edition。 哈珀柯林斯出版社。

“Inurnment。” www.word-detective.com